Here’s a Guatemalan idiom for your ever-increasing Spanish vocabulary: “zapatero, a tus zapatos”
Ne sutor ultra crepidam — “Let the shoemaker venture no further.” Another idiomatic translation might be: cobbler, stick to thy last. Used to critize someone who opines about a subject without knowing it. (source: Wiktionary)
What other translation can you offer for zapatero, a tus zapatos?
© 2013, Rudy Giron. All rights reserved.