Cucurrucucú paloma

Rudy Giron: &emdash; Cucurrucucú Paloma

Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, ya no le llores…

Here are the lyrics for “Cucurrucucú paloma” in Spanish. Enjoy the English translation for this famous song below.

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera
A que regrese la desdichada.
Cucurrucucú paloma, cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, ya no le llores

Here are the lyrics in English for “Cucurrucucú paloma” courtesy of Lyrics Translate. However, I believe we can do a better translation, please leave your corrections in the comments.

They say that at nights
He simply went through by just crying
They say that he wasn’t eating
It simply didn’t suit him just taking (some food)
They swear that the sky itself
Was vibrating by listening his weeping
How he was suffering for her,
And even when he was dying he was calling at her:
Ay, ay, ay, ay, ay he was singing
Ay, ay, ay, ay, ay he was wailing
Ay, ay, ay, ay, ay he was singing
He was dying from mortal passion.
That a sad dove
Very early in the morning will sing
At the lonely house
Whose small doors are widely open
They swear that this dove
Is no other (thing) than his soul,
That is still waiting
For the unhappy (woman) to return.
Cucurrucucú dove, cucurrucucú don’t cry.
The stones never, dove,
What will they now of loves?
Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, dove, don’t cry anymore

© 2013, Rudy Giron. All rights reserved.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
  • El Canche

    What a beautiful rendition of that wonderful and unmistakeably Mexican folk song; I guess by Gaby Moreno! Where was that presentation made? This pastoral heart-wrencher was played with true sentiment bringing any listener to tears. As my thinking tends to venture “fuera del recipiente”, it brings to mind the onomatopoeic vocalizations we attribute to animals and clearly the doves that can be heard on the back-track of that recording do not go cucurrucucu, but to resolve a long and on-going difference of opinion with my wife (all good-humoured), do the dogs in Guatemala go “woof-woof”, or “guau-guau”?

    • Hi Canche, onomatopoeias are different for each language, so if the chuchos live in Guatemala, I guess they guau-guau instead of woof-woof.

      • El Canche

        …you see, if I had been as wise as you, I would never have got embroiled in this familiar discussion!