Archive for the 'Music' Category

Día de la Santa Cruz y el Albañil

Día de la Santa Cruz y el Albañil

In Guatemala and many countries in Latin America today, May 3rd, is celebrated the Day of the Holy Cross and also the Day of the Construction Worker. The Day of the Holy Cross is known in Guatemala as Día de la Santa Cruz and you can see many Albañiles (construction workers) placing an adorned cross at their current construction site.

Below you can find a fragment of the text I published last year regarding this celebration:

The legend has it that when they were unburying Jerusalem, they found three crosses, one of them larger than the other two. When some of the diggers touch the larger cross, their ailments healed and the cross were thought to be miraculous. The priests on site called a funeral passing by and the dead man’s hand was made to touch the cross and he resurrected and walked away. The cross was taken immediately to Rome, the Vatican to be precise, and a chapel was built for it. This chapel was built in record time and for this reason and for the fact that the man who resurrected was a construction worker who had died while at work a few days earlier, this date became the day of the construction worker. All of this as seen on tv, a few details more or less.

I leave you one of my favorite poems about the construction worker written and performed by no other than Chico Buarque himself. I was not able to find the lyrics for Construção (Albañil/Construction Worker). Perhaps, you can help with the translation, what do you say?

Video clip Construção performed by Chico Buarque

Construção performed by Chico Buarque

Lyrics Update: Thanks to Andi for providing the links to the lyrics of Construção.

Construction

He loved that time as if for the last time
He kissed his wife as if she was the last one
And every son as they were the only one
And he crossed the street with a timid step.
He climbed the construction like a machine
He built on the balcony four solid walls
Brick by brick in a magic design,
his eyes flooded with cement and
tears.
He sat to rest as on a Saturday
He ate rice like he was a prince
Drank and wept like he was
shipwrecked
Danced and laughed as if there was
music
And stumbled in the sky with his drunken pace;
he floated in the air like he was a bird
And ended on the floor as a flaccid lump
agonizing in the middle of the public street
And died on the highway disturbing the
traffic

He loved that time as if he were the last one
He kissed his like she was unique
And every son like he was prodigal
And crossed the street with his drunken step
He climbed the construction like it was solid
He built on the balcony four magic walls
Brick by brick with a logical design
his eyes flooded with cement and traffic
He sat to rest like he was a
prince
He ate his poor rice like it was top food
Drank and wept like a machine
Danced and laughed like he was the
next one
And stumbled in the sky like there was music
He floated in the air like it was Saturday
And ended on the floor like a timid lump
Agonizing in the middle of the shipwrecked street
He died on the highway disturbing the
Public

He loved that time like he was a machine
He kissed his wife like it was logical
He built on the balcony four flaccid walls
He sat to rest like he was a
Bird
And floated in the air like he was a prince
And ended on the floor like a drunken lump
He died on the highway disturbing the
Saturday
(Source: The Infinite Voyage)

Construcción

Amó aquella vez como si fuese última
Besó a su mujer como si fuese última
Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió a la construcción como si fuese máquina
Alzó en el balcón cuatro paredes sólidas
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrimas

Sentóse a descansar como si fuese sábado
Comió su pan con queso cual si fuese un príncipe
Bebió y sollozó como si fuese un náufrago
Danzó y se rió como si oyese música
Y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Y terminó en el suelo como un bulto fláccido
Y agonizó en el medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito

Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese única
Y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso alcohólico
Subió a la construcción como si fuese sólida
Alzó en el balcón cuatro paredes mágicas
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tránsito

Sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comió su pan con queso cual si fuese el máximo
Bebió y sollozó como si fuese máquina
Danzó y se rió como si fuese el próximo
Y tropezó en el cielo cual si oyese música
Y flotó por el aire cual si fuese sábado
Y terminó en el suelo como un bulto tímido
Agonizó en el medio del paseo náufrago

Murió a contramano entorpeciendo el público

Amó aquella vez como si fuese máquina
Besó a su mujer como si fuese lógico
Alzó en el balcón cuatro paredes flácidas
Sentóse a descansar como si fuese un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Murió a contromano entorpeciendo el sábado
(Source: Vagalume)

Last but not least, for those lucky enough to read Spanish, I leave you with a link to the history and background information about Los orígenes históricos de la fiesta de la Cruz de Mayo by the Guatemalan chronicler Celso Lara published by the Guatemalan newspaper La Hora.

Traditional Guatemalan Musical Instruments

Traditional Guatemalan Musical Instruments

In the photo above you can observe several percussion traditional Guatemalan musical instruments like chinchines (the black rattles made from gourds, seeds and other objects), tortuga (turtle shell), shellfish shell, drum, sonajas (rattles) and the omnipresent marimba (which you saw yesterday).

Guatemala has a rich assortment of traditional musical instruments which are used in the paying and creation of traditional Maya music like the La Suite Maya Kekchi “El Paabanc” (Mayan Kekchi Suite “El Paabanc”). The word Maya Q’eqchi’ (Kekchi) “Paabanc” means to reaffirm my beliefs (reafirmar mis creencias) according to webpage El Paabanc de Cobán {ñ}. If you can read Spanish, I recommend that visit the web page El Paabanc de Cobán {ñ} to understand all the rituals and mysticism behind one of Guatemala’s most famous Mayan musical suites.

Below, I am going to share two samples of La Suite Maya Kekchi “El Paabanc”
played by the Marimba Nacional De Concierto (Concert National Marimba Orchestra). Even though I have said in the past I wish I like marimba music, I can tell you, with out guilt or shame, that I make an exception for the La Suite Maya Kekchi “El Paabanc” played by the Marimba Nacional De Concierto. If you come to Guatemala, please make an effort to purchase this compact disc; you won’t regret it.

Baile De La Catarina from La Suite Maya Kekchi “El Paabanc”
played by Marimba Nacional De Concierto

Xojol Quej O Danza De Los Venados from La Suite Maya Kekchi “El Paabanc” played by Marimba Nacional De Concierto

Of course, you can browse the Music category for more samples of marimba music and background information regarding this percussion instrument.

Marimba Orquesta Chicken Bus Ave Lira

Marimba Orquesta Chicken Bus Ave Lira

Like Manolo said, with Marimba music as the background for many parties and celebrations around La Antigua Guatemala and the rest of the country, I can almost smell the pine needles under my feet and the tamales and ponche (fruit punch) in the air. Oh what memories… sometimes I even wish I could like this type of music. :-(

I dedicate the song Un vals para mi madre to my mother who’s visiting me at the moment.

Post cards request update: I forgot to mention that the last set of post cards I receive came from Flor and Sompopo in Atlanta, Georgia; Gail and Diego (age 3) from Long Island and a home-made post card from Mark from onewayphotoblog.com from Southern England. You guys are awesome and I REALLY appreciate all your post card and kind words. If you don’t know what I am talking about, please do read the entry Postscript.

Marimba Chicken Bus and Church of San Pedro

Marimba Chicken Bus and Church of San Pedro

Well, well, what we have here… what’s up with that, why are Guatemalans so enchanted with the infamous chicken bus. I mean what makes Guatemalans take on the crappy junk and retired school buses from up north and give them a second life as public transit chicken bus, mobile libraries chicken bus and now as a marimba orquesta mobile unit chicken bus.

Now this is too much! Come on, who came up with the bright idea of mixing the chicken bus and the marimba orquesta. If hell existed, this would be it. ;-)

By the way, chicken bus is the derogatory term used in many guides to refer to the rural public transportation buses in Guatemala and in many parts of Latin America. The marimba (pronunciation) has to be Guatemala’s most popular musical instrument.

If you don’t know what marimba music sound like, I leave you with a sample of it with Tristezas quetzaltecas below. You can also check out the entry Marimba Music at Calle del Arco in Antigua for more background information and two more marimba music songs.

Dog School in Antigua

Dog School in Antigua

It is amazing how an image can trigger memories. It is usual for a song to bring back memories and images to mind, but today it is a photograph that brought the melodic, nostalgic and angry voice of Alí Primera, lead singer of Los Guaraguao [ES] and their world famous song Las casas de cartón back to the present.

The reason the photo above brought memories back from an old forbidden song in Latin America was the lyrics of Las casas de cartón (the cardboard houses) which had something about dog schools where the canine were given education so they don’t bite the newspapers… but I rather leave you with part of the lyrics and the song below it.

Usted no lo va a creer, (You won’t believe this,)
pero hay escuelas de perros (but there are dog schools)
y les dan educación (and education is given to them)
pa’ que no muerdan los diarios (so they don’t bite the newspapers)
pero el patrón (but the boss)
hace años, muchos años (it’s been years, many years)
que está mordiendo al obrero. (that is biting the worker)
Source: Las casas de cartón where you can read all the lyrics.

If you know this song, what kind of memories does it bring to you? what can you share with us?

In My Life…

In My Life...

From childhood to old age, life goes on… one day at the time, one year at the time.

I wish all of you an easy-going day!

Marimba Music at Calle del Arco in Antigua

Marimba Playing in Calle del Arco

The marimba (pronunciation) has to be Guatemala’s most popular musical instrument. It is found in every single town’s fair, party and cultural event (almost). La Marimba, as it’s known in Spanish, is a type of xylophone with various origins. Guatemala claims to be THE origin of the marimba and, I believe, it is Guatemala’s National Music Instrument. For sure, Guatemala was indeed one of the origins of this particular percussion instrument and its sound.

Marimba music is so deeply rooted into the Guatemalan psyche that even the few of us that do not like it, recognize it and feel it; especially if we are abroad, as far as Kinshasa, Congo or in the good old U.S.A. For sure, you can hear marimba music on Calle del Arco on the weekends in La Antigua Guatemala.

For those chapines living abroad and for those who do not know what marimba music sounds like, I leave you with two samples of Guatemalan marimba music below. Dancing with the person nearest to you is allowed and encouraged. You can also check out a video clip of the marimba band playing at La Fonda de la Calle Real on the weekend in La Antigua Guatemala thanks to Xeni Jardin.

Guatemalan Adoptions Could Be Mixed Blessings

Brief Encounter of Cultures

People are strange when you’re a stranger,
Faces look ugly when you’re alone.

There are many complications when you take an adopted child from Guatemala to a foreign land and to a foreign culture. One complication could be that he or she will be marked as strange because of her Mayan traits and the dark color of the skin.

Streets are uneven when you’re down.
When you’re strange

Hispanic and Indigenous children might be walking on uneven streets if they are taken to mostly white neighborhoods where racism and discrimination could part of their daily bread.

When you’re strange
No one remembers your name

How much can the love of the adopting parents shelter the adopted Guatemalan child from discrimination, racism, abusive comments and evil teasing from other children and adults in the community. Racial catcalling, sneers, violence and exclusion could be part of the daily encounters. It is not ease to live under such circumstances.

Faces come out of the rain
When you’re strange.
(lyrics from the song People are Strange from The Doors.

It was not even easy for the King Kong fictional character to adapt to a foreign land, away from his natural surroundings and peers. So it does come as a surprise to learn about Rosie who lives as a stranger in England (Huntingdon in Cambridgeshire). Rosie has managed to cope with, so her mother says, her daily encounters with racism, discrimination, physical violence, racial catcalling, sneers, abusive comments, evil teasing and a King Kong chant.

There could be complications and contradictions when you take an adopted child away from his birth country, culture and society. Guatemalan adoptions are not as easy as you might have been inclined to believe.

Mayan children could suffer all of the above even here in Guatemala, but they are protected and sheltered, in part, by their parents, community and friends which are not strange to them. Guatemalan children do not look strange in Guatemala; at least I hope not.

I want to thank Kyle from Immigration Orange for bringing Rosie’s case to light in his entry The Contradictions of a Parent Who Adopted a Guatemalan based on the Guardian news article Mixed blessings. Like Kyle, I want to extend the invitation to Rosa where she can have a place to stay in La Antigua Guatemala.

Other entries related to Guatemalan Adoptions:

Chicken Bus and the Driver’s Assistant

Chicken Bus and the Driver's Assistant

Guate, Guate, Guate… vamos vaciooossss!

That is what you hear the chicken bus driver’s helper yell out as the omnibus makes its way back into Guatemala City. But there are all kinds of yellings: Antigua, Antigua llega llega… dale, Chimal, Chimal, Chichi, Chichi, Xela, Xela and so on.

Guate, Guate, Guate… vamos vaciooossss! Guatemala, Guatemala, Guatemala, we are empty is what the driver’s ayudante (helper) would yell out if they are full, like this.

Instead of writing all the possible things the driver’s assistant of a chicken bus can yell out I leave you with Zacatenango; an electronic-genre song with samplings of many different call outs from chicken buses and sounds of Guatemala. Zacatenango is the third song in an awesome anthology by the name of Democracia Sonora (Sonic Democracy) which is a compilation of electronic songs made by Guatemalan DJs with the common thread of samples of street sounds of Guatemala and its public transit system. You can download Democracia Sonora from Electronik.net; a site dedicated to the work of Guatemalan DJs and their electronic creations.