Guatemalan Dessert: Coyoles en Miel
Coyoles, that’s something I haven’t figure out what to call them in English; or Spanish outside of Guatemala for the matter. I am not even sure what fruit is. A coyol, singular, comes from a palm tree, and quite possibly is just a baby coconut or palm tree seed.
Coyoles, plural, whatever they are, in Guatemala they are cooked and turned as preserves. Coyoles en miel, as any fruit en miel as explained yesterday, are slowly boiled with panela (unrefined brown sugar), canela (cinnamon), clavos (cloves) and water until you get the brown syrup known as miel (honey).
These en miel preserves, as mentioned to MO, are very old recipes; I am sure this en miel came with the conquistadores and they probably acquired it from the Muslins who lived in Spain. Remember, azúcar is an Arab word.
Los orígenes más remotos de la palabra azúcar se hallan en el sánscrito çarkara, de donde pasó a la lengua persa pelvi como sakar, y de ésta, al griego sakharon. Del griego pasó al árabe como sukkar y, más tarde, al árabe hispánico assúkkar; finalmente, en el siglo XIII, llegó al castellano como azúcar.
Los arboles que façen sombra dulz e donosa,
Son los Sanctos miraclos que faz la Gloriosa,
Ca son mucho mas dulçes que azucar sabrosa,
La que dan al enfermo en la cuita rabiosa.
Gonzalo de BerceoA partir del español, la palabra fue incorporada al catalán y al francés con la forma sucre, así como al portugués con la grafía açúcar. Desde el francés, se propagó al inglés sugar, al alemán Zucher, al búlgaro shelker, al danés sukker, al holandés suicker, al polaco cukier, al rumano zakar, al ruso zakharu, al sueco socker y al turco sukker. (Source: La palabra del día)
Guatemalan Spanish word warning: Watch out, coyoles (kəˈjōˌllāz) is used in Guatemalan Spanish as cojones. So don’t go around asking for coyoles.
© 2009 – 2020, Rudy Giron. All rights reserved.